Sophie no sekai (le monde de Sophie)

Aller au contenu | Aller au menu | Aller à la recherche

vendredi 16 mai 2008

Patience

Ishi no ue ni mo sannen
S'assoir 3 ans sur un rocher permet de le réchauffer.
Ou tout vient à point à qui sait attendre.

lundi 12 mai 2008

Kekkô

Nikkô wo minai uchi wa kekkô to iu na
Qui n'a vu Nikkô ne peut dire c'est beau.
Je l'avais déjà cité mais la rubrique n'existait pas encore, alors comme c'est de nouveau à l'ordre du jour....

dimanche 20 avril 2008

Kyo no kotowaza

Traduction approximative de "proverbe du jour".
Kotowaza est un terme qui recouvre ce qu'on entend par proverbes, idiotismes, locutions proverbiales. Les kotowaza japonais reflètent autant une sagesse populaire qu'une tradition intellectuelle.
Dans cette nouvelle rubrique je vous propose de découvrir régulièrement, un nouveau proverbe japonais pour la plupart issus du livre de Guy Gagnon, Frédéric Girard et Emi Inoue aux éditions You Feng. ISBN 2-84279-032-4
Aujourd'hui, j'ai choisi un proverbe pour Alexandre qui est resté toute la semaine confiné à la maison pour cause d'angine (les inconvénients de la crêche) :

Nodo-moto sugireba atsusa wo wasureru : une fois la gorge franchie, la chaleur n'est plus sentie.
Autrement dit, une fois passée, l'affliction est vite oubliée. Un proverbe italien reprend cette idée : Le péril une fois passé, le saint est bientôt négligé.