Sophie no sekai (le monde de Sophie)

Aller au contenu | Aller au menu | Aller à la recherche

mercredi 9 avril 2008

Shinbun 20 04 09 : odeur

allo, tu sens bon...

Une filiale du géant des télécommunications japonais NTT a présenté un nouveau système qui permet de "télécharger des odeurs" et d'en télécommander l'émission à un diffuseur séparé via un téléphone portable.
Le dispositif se présente sous la forme d'un petit appareil de diffusion d'odeur muni d'un bloc contenant 16 parfums de base qui, mélangés selon une recette particulière, peuvent en générer plusieurs centaines.
"A l'avenir, il sera possible de télécharger simultanément une musique ou une vidéo et des odeurs pour les accompagner", selon un dirigeant de la société partenaire.
Pour le moment, le prix du diffuseur n'est pas encore défini, mais NTT aimerait qu'il ne dépasse pas 125 euros environ. Quant au lot de 16 cartouches, correspondant à environ un mois d'usage à raison de deux ou trois heures par jour, il devrait se situer aux alentours de 10 ou 12 euros.

Retrouvez toute l'actualité nippone ici : ici

血液型 ketsu eki gata (suite)

La question était : qu'est-ce que le ketsu eki gata.

La réponse est : le groupe sanguin!

Bravo à Kamaji pour sa réactivité !

PESO

Public Employment Security Office

Mardi j’avais rendez vous au bureau Hello work de Shinjuku, une antenne PESO spécialisée dans les demandeurs d’emplois étrangers vivant à shinjuku. J’y allais sans grande conviction mais j’ai été assez surprise.
J’avais pris rendez vous (indispensable) en précisant que je ne parlais pas japonais. Une interprète avait donc été prévue. Question : est ce qu’un service similaire existe en France pour les étrangers ???
Après avoir créé ma carte en 5 minutes (apporter pour cela passeport, alien card et permis de travail), l’employé s’est inquiété de savoir si j’avais un moyen pour faire garder mon bébé. Ce point abordé nous avons discuté de mon domaine de compétence puis il a lancé les recherches. Au final, il m’a été proposé une offre, malheureusement, les attentes pour ce poste incluaient la rédaction de protocoles en japonais.
L’employé m’a expliqué que les entreprises qui recrutaient des étrangers ne passaient généralement pas par leur service et m’a invité à repasser quand même tous les 15 jours pour lancer une nouvelle recherche. Je me souviens qu’à l’ANPE de Compiègne, l’employé avait fait les yeux ronds quand je lui avais dit : j’ai des compétences en biologie moléculaire et cellulaire, en biochimie des protéines etc…. Ici, l’interprète m’a bluffée en me demandant si apoptose était relié à la thématique mort des cellules et cancer !
Ces deux personnes m’ont consacré presque 2 heures de leur temps pour une tâche (presque) perdue d’avance, le tout avec le sourire.

Avant de terminer cette longue bafouille, j’aimerais vous donner les lignes directrices à suivre pour rédiger un CV en Japonais.

  • Photo : obligatoire, parfaitement alignée avec le texte et de bonne qualité
  • Formation : par ordre chronologique (pas comme en France) en débutant par l’école élémentaire.
1981- 1986 école primaire de Chazay d’Azergues
1986 – 1990 collège A Kandelaft…… Etc…
  • Diplôme : toujours par ordre chronologique, tous doivent figurer même si ils n’ont aucun lien avec le boulot en question (j’en ai compté 14 avec le brevet des collèges!).
Je vous laisse découvrir ici, le reste des caractéristiques du CV japonais. Ce qui est sûr, c’est qu’un CV rédigé de la sorte en France atterrirait direct dans la corbeille.

Doc complète